Menu
Поиск
Generic filters
Подкаст
Эпизод
Фильрт эпизодов по языкам и странам
казахстанский подкаст
Кыргызстанский подкаст
Таджикистанский подкаст
Узбекистанский подкаст
Туркменистанский подкаст
на казахском языке
На кыргызском языке
На таджикском языке
На узбекском языке
На туркменском языке
На русском языке

Зачем переводить с научного на понятный? Гость Асель Мусабекова

«С каждым новым уравнением вы теряете половину своей аудитории,»-говорил Эйнштейн. Сегодня мы вместе с Асель Мусабековой обсудим science communications или как ученым нужно говорить в 21 веке, чтобы аудитории было интересно и понятно. И почему это нужно и учёным, и обществу?

Поминутно:
0:46 Знакомство с Асель
2:13 Про научную коммуникацию
4:13 Про научную работу Асель за три минуты
10:11Почему учёные плохо коммуницируют
13:20 Про Трампа и хлорохин
18:54 Про коммуникацию во время карантина
25:05 Про петицию против вакцинации в Казахстане
6:20 В чем ошибка Б. Гейтса
31:01 Про вакцинацию и социальную ответственность
34:11 Как учёным справится с общественной критикой
37:30 Коммуникация в сфере инфекций
41:40 Доступность биотехнологии
44:00 Вывод нашего разговора
45:25 Как подготовить научного коммуникатора
59:13 Про учёных в соц. сетях

Мы упомянули:

  1. Профессор Амангуль Куандыковна Дуйсенова, зав. кафедрой инфекционных и тропических болезней КазНМУ им.С.Асфендиярова
  2. Канадский научный коммуникатор — Samantha Yammine @science.sam
  3. Курс от Стэнфордского Университета Stories of infection — https://www.coursera.org/learn/stories-of-infection
  4. Мастерская по созданию онлайн-курсов Edgravity — @edgravity_business
  5. Инстаграм Асели – @assel_virology ⠀

Этот подкаст развивается ТОЛЬКО благодаря вашим лайкам, репостам, комметариям, отзывам на Apple Podcast и небольшим донатам на патреоне 🧡🖤🤗

Подписывайтесь на нас в инсте:

Лого подкаста @notta_benna_art
Музыка Epidemic Sound